The Translations Pathfinder
The Translations Pathfinder
  • Inicio / Home
  • ENGLISH
  • Servicios adicionales
  • Mayor información
  • CONTACTO / CONTACT US
  • Más
    • Inicio / Home
    • ENGLISH
    • Servicios adicionales
    • Mayor información
    • CONTACTO / CONTACT US

  • Inicio / Home
  • ENGLISH
  • Servicios adicionales
  • Mayor información
  • CONTACTO / CONTACT US

¿Cómo saber qué tipo de traducción requiero y cuál es el costo?

¿Traducción general, jurídica o certificada?

Traducción general

La traducción general está dirigida a una audiencia general que requiere de un lenguaje claro, natural y sin tecnicismos o terminología especializada.


Algunos ejemplos son:


  • Correos electrónicos, comunicados, minutas.
  • Documentos personales, cartas de recomendación, currículums.
  • Blogs, folletos turísticos, manuales e instructivos generales.

Traducción jurídica

La traducción jurídica es considerada una especialidad por su lenguaje altamente técnico, académico y formal. El traductor jurídico, además de tener competencias lingüísticas debe de conocer los sistemas legales en cuestión, como son el Derecho Civil o Civil Law y el Derecho anglosajón o Common Law.


Dependiendo del proyecto de traducción, el traductor especializado dedica tiempo a recabar información y documentación sobre la materia en diversos ordenamientos jurídicos como pueden ser las constituciones políticas, leyes, códigos y reglamentos, además de glosarios y bases terminológicas y en algunos casos, consultas a profesionales en el ámbito jurídico y de otras especialidades.


Entre los ejemplos más comunes podemos encontrar:


  • Los documentos legales como los contratos, las resoluciones judiciales y las normas jurídicas.
  • Los documentos relacionados con operaciones crediticias tales como el pagaré, las facturas, las acciones o las notas de crédito y débito.
  • Los documentos relacionados con operaciones comerciales como son los presupuestos, las órdenes de compra, las órdenes de embarque o los certificados.

Traducción certificada o autorizada por perito traductor

En México, los documentos legales que se encuentran en un idioma distinto al español deben presentarse ante la autoridad mexicana acompañados de una traducción oficial, para lo cual, se requiere de la traducción de un perito traductor. 


El perito traductor es un experto en la materia de traducción que cuenta con un nombramiento otorgado por organismos oficiales como son el Supremo Tribunal de Justicia y el Consejo de la Judicatura en los diversos estados de la República que lo facultan para hacer la traducción de los documentos que vienen del exterior, así como de los documentos dirigidos a una autoridad extranjera. Las traducciones certificadas tienen validez oficial tanto dentro como fuera del país.


Una traducción con validez oficial se entrega en papel, con firma y sello, notas del traductor y la certificación del traductor facultado por la autoridad competente para tal efecto.


Los ejemplos más comunes son:


  • Las actas de nacimiento, matrimonio, divorcio o defunción.
  • Los certificados de escolaridad, boletas, diplomas o títulos.
  • Documentos jurídicos, actas constitutivas o contratos,  resoluciones judiciales y las normas jurídicas. 
  • Los documentos relacionados con operaciones crediticias tales como el pagaré, las facturas, las acciones o las notas de crédito y débito. 
  • Los documentos relacionados con operaciones comerciales como son los presupuestos, las órdenes de compra, las órdenes de embarque o los certificados.

¿Traducción simple o certificada?

Traducción simple

Traducción certificada

Traducción certificada

Las traducciones simples son todas aquellas traducciones, ya sean generales o técnicas que no requieren de una traducción oficial. 

Traducción certificada

Traducción certificada

Traducción certificada

La traducción certificada o autorizada por perito traductor se entrega en papel, con firma y sello, notas de traductor y la certificación del traductor facultado  por la autoridad competente.

Necesito más información

Políticas de servicio, presupuesto y tiempos de entrega.

Cada proyecto es único en términos de complejidad, formato del archivo, tiempo de entrega y expectativas presupuestarias.

  • Trece años de experiencia, el uso de tecnología de punta y un enfoque multidisciplinario dan como resultado un producto de calidad en tiempo óptimo y a un precio adecuado.


  • Para solicitar una cotización, conocer los tiempos de entrega y las políticas de servicio, lo invito a contactarme.

Requiero una cotización

Redes sociales

The Translations Pathfinder

Monterrey, Nuevo León

+52 1 (442) 3595409

Copyright © 2023 The Translation Pathfinder - Todos los derechos reservados.

Con tecnología de GoDaddy